Paul Baudisch (1899–1977)

Persönliche Daten
Namensvarianten
Pseudonym: Nils Jensen (gemeinsam mit Adolf Schütz)
Pseudonym: George Martens (gemeinsam mit Adolf Schütz)
Pseudonym: George Mertens (gemeinsam mit Adolf Schütz)
Pseudonym: Hans Mertens (gemeinsam mit Adolf Schütz)
Pseudonym: A. Paul (gemeinsam mit Börje Larsson, Gustaf Molander und Adolf Schütz)
Pseudonym: Adolf Paul (gemeinsam mit Börje Larsson, Gustaf Molander und Adolf Schütz)
Pseudonym: George Roland (gemeinsam mit Adolf Schütz)
Pseudonym: Per Schytte (gemeinsam mit Adolf Schütz)
Pseudonym: Per Skytte (gemeinsam mit Adolf Schütz)
Geburtsdatum
19. Juni 1899
Geburtsort
Sterbedatum
17. Juni 1977
Religionsbekenntnis
evangelisch (A. B.)

Ehe: in Wien 1920 mit Marie [?] (Wien 15. Jänner 1895 – ?)

Biographie

Paul Baudisch begann 1917 ein Studium der Naturwissenschaften an der Universität Wien. Ab 1917 schriftstellerisch tätig, stand er 1917 kurzzeitig den anarchistischen Bewegungen nahe.

Im November 1920 übersiedelte Paul Baudisch nach Berlin (Preußen [Berlin]), wo er als freier Schriftsteller und vor allem als Übersetzer tätig war. Er trat der »Kommunistischen Partei Deutschlands« bei, wo er der Fraktion der »Versöhnler« beziehungsweise der »Berliner Opposition« angehörte. Baudisch war Vorstandsmitglied des »Schutzverbandes Deutscher Schriftsteller« und Vorsitzender des 1928 gegründeten »Bundes deutscher Übersetzer«.

1933 kehrte Paul Baudisch nach Wien zurück, flüchtete 1938 nach Paris (Frankreich) und 1939 nach Schweden. Hier war er Mitglied der »Landesgruppe deutscher Gewerkschafter in Schweden« und wurde 1948 schwedischer Staatsbürger. Er verfasste zwischen 1941 und 1959 – vielfach gemeinsam mit dem ebenfalls nach Schweden geflüchteten Wiener Adolf Schütz (1895–1974) – über dreißig Drehbücher und trat selbst einmal 1953 im Film »Dansa, min docka…« (Schwedisch: Tanze, meine Puppe) als Schauspieler auf. 1957 bis 1967 arbeitete Baudisch in München (Bayern) als Übersetzer und nebenberuflicher Schriftsteller. Danach lebte er wieder in Schweden.

Adressen

  • Wien 3., Adamsgasse 32/2/24 (1919, 1920)

  • Berlin W 30, Aschaffenburger Straße 9 (1928)

  • Berlin-Wilmersdorf, Uhlandstraße 127 (1930)

  • Stockholm-Enskede, Grafikvägen 21 (1952)

  • Stockholm-Johanneshov, Grafikvägen 21 (1958)

  • Stockholm-Johanneshov, Grafikvägen 21 / Dalarö, Malvägen 5 (1963)

  • München 19, Nibelungenstraße 9 (1967)

  • Dalarö, Malvägen 5 (1967)

Bücher und Broschüren

  1. Fragmente. Wien – Prag – Leipzig: Verlag Ed. Strache 1920, 71 S.

  2. Passion. Vier Akte. (Den Bühnen und Vereinen gegenüber Manuskript.) Wien – Prag – Leipzig: Verlag Ed. Strache 1920, 101 S.

  3. Der Pharisäer oder Es lebe der Tod! Komödie. Wien – Prag – Leipzig: Verlag Ed. Strache 1920, 184 S.

  4. Schlumpf oder das groteske Pathos. Roman. Wien – Prag – Leipzig: Verlag Ed. Strache 1920, 205 S.

  5. Catilina oder Ahasvers Zwischenspiel. Groteske Historie in fünf Akten. Dresden: Rudolf Kaemmerer Verlag 1921, 68 S.

  6. Familie Mächtig oder Der Zeitgeist. Eine Märchenkomödie in fünf Akten. Dresden: Rudolf Kaemmerer Verlag 1921, 66 S.

  7. Der Mann mit der schwarzen Warze oder Die Spiegelfechter. Roman. Berlin: Erich Reiß Verlag 1921, 201 S.

  8. Ehebruch. Tragische Operette in einem Akt. Potsdam: Verlag der Dichtung Verlag der Dichtung G. Kiepenheuer 1922, 47 S.

  9. Reineke. Ein Lustspiel. Stuttgart: J. Engelhorns Nachf. 1925, 187 S. Gemeinsam mit Johannes von Guenther (1886–1973).

  10. Anna Lans. Roman. Stockholm: Förlaget Fickboken AB 1943, 158 S. Erschien unter dem Pseudonym »George Martens«, das er gemeinsam mit Adolf Schütz (1895–1974) verwendete.

  11. Simone und der Friede. Ein Spiel in drei Akten. Stockholm: Teaterförlag Arvid Englind A. B. [1947], 116 S. Erschien unter dem Pseudonym »Georges Roland«, das er gemeinsam mit Adolf Schütz (1895–1974) verwendete.

  12. Mein Name ist Christopher. Eine tragische Komödie in 3 Akten. Wien – London – Beverly Hills – Budapest: Georg Marton 1947, 91 S., Maschinschrift vervielfältigt. Erschien unter dem Pseudonym »Georges Roland«, das er gemeinsam mit Adolf Schütz (1895–1974) verwendete.

  13. Alice und Ali oder der große Streik. Schauspiel in fünf Akten. Frankfurt am Main: Fischer [1954], III, 154 S.

  14. Die Perlen der Cleopatra von Oscar Straus. Gesangtexte. Operette in zwei Teilen von Julius Brammer und Alfred Grünwald. Neubearbeitung von Paul Baudisch. Zürich – Wien: Apollo-Verlag 1958 (= Textbücher und Musikliteratur. 181.), 20 S. Musik: Oscar Straus (1870–1954); Texte: Julius Brammer (1877–1943) und Alfred Grünwald (1884–1951).

Nicht veröffentlichte Werke

  • Babusch. München 1924.

  • Die treue Maria. Drama. 1949.

  • Russisches Quartett. Hörspiel. 1956.

  • Die großen und die kleinen Vier. Lustspiel. 1965. Gemeinsam mit Adolf Schütz (1895–1974).

Übersetzungen (Erstausgaben)

  1. Bret Harte [d. i. Francis Brett Hart (1836–1902)]: Kalifornische Erzählungen. Mit 66 Bildern von Rudolf Schlichter. Deutsch von Paul Baudisch. Potsdam: Kiepenheuer [1924], 471 S. Originalausgabe.

  2. Robert Louis Stevenson (1850–1894): Der Junker von Ballantrae. Eine Wintermär. (Ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.) München: Buchenau & Reichert [1924] (= R. L. Stevenson: Gesammelte Werke. Herausgegeben von Marguerite und Curt Thesing. [2].), 352 S. Original: The master of Ballantrae. A winter’s tale. 1889.

  3. Henry Fielding (1707–1754): Tom Jones. Die Geschichte eines Findlings. Deutsch von Paul Baudisch. Mit einem Nachwort von Paul Ernst. Leipzig: Paul List Verlag [1925] (= Epikon – Romane der Weltliteratur.), 1296 S. Original: The history of Tom Jones, a foundling. 1849.

  4. Thomas Hardy (1840–1928):Tess von d’Urbervilles. Eine reine Frau. Deutsch von Paul Baudisch. Leipzig: Paul List Verlag [1925] (= Cosmopolis-Reihe. [1].), 507 S. Original: Tess of the d’Urbervilles. A pure woman faithfully presented. 1891.

  5. Arthur D[ouglas] Howden Smith (1887–1945): Porto Bello Gold. Abenteuer-Roman. Deutsch von Paul Baudisch. Potsdam: Verlag Gustav Kiepenheuer 1925 472 S. Original: Porto Bello gold. 1924.

  6. Jonathan Swift (1667–1745): Gullivers Reisen. Übersetzt von Paul Baudisch. Mit 47 Abbildungen von Grandeville [d. i. Jean Ignace Isidore Gérard]. Berlin: Deutsche Buchgemeinschaft [1925], 488 S. Original: Gulliver’s travels, or Travels into several remote nations of the world. 1726.

  7. Th[omas] Carlyle (1795–1881): Helden und Heldenverehrung. Übertragen von Paul Baudisch. Mit einem Nachwort von S[amuel] Saenger. Berlin: Deutsche Buchgemeinschaft [1926], 355 S. Original: On heroes, hero-worship, and the heroic in history. 1841.

  8. George Challis [d. i. Frederick Schiller Faus (1892–1944)]: Der Despot. Roman. Einzig berechtigte deutsche Ausgabe. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Berlin: Verlag von Th. Knaur Nachf. [1927] (= Romane der Welt. [19].), 319 S. Original: The tyrant. 1926.

  9. John Dos Passos (1896–1970): Manhattan Transfer. Der Roman einer Stadt. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch. Mit einem Vorwort von Sinclair Lewis.] Berlin: S. Fischer, Verlag 1927, 455 S. Original: Manhattan transfer. 1925.

  10. Zane Grey (1872–1939): Die Grenzlegion. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Berlin: Verlag von Th. Knaur Nachf. [1927] (= Romane der Welt. [4].), 351 S. Original: The border legion. 1916.

  11. Joseph Hergesheimer (1880–1954): Tampico. Roman. Mit einem Vorwort von Herman Georg Scheffauer. Einzig berechtigte deutsche Ausgabe. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Berlin: Verlag von Th. Knaur Nachf. [1927] (= Romane der Welt. [12].), 323 S. Original: Tampico. 1926.

  12. O. Henry [d. i. William Sydney Porter (1862–1910)]: Bluff. Kurzgeschichten. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch]. Potsdam: Gustav Kiepenheuer Verlag 1926, 262 S. Originalausgabe.

  13. John Knittel [d. i. Hermann Emanuel Knittel (1891–1970)]: Der Weg durch die Nacht. Roman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Zürich – Leipzig – Berlin: Art Institut Orell Füßli [1926], 566 S. Original: A traveller in the night. Novel. 1924.

  14. R[obert] L[ouis] Stevenson (1850–1894): Aus der Südsee. Übersetzt von P[aul] Baudisch. Mit Illustrationen von W[ilhelm] Repsold. Berlin: Neufeld & Henius 1927 (= Bücherei Ferne Zonen. [4].), 159 S. Original: In the South Seas. 1896.

  15. Robert Louis Stevenson (1850–1894): Die Schatzinsel. Abenteuer-Roman. Übertragen von Paul Baudisch. Nachwort von Ernst Weiss. Berlin: Deutsche Buchgemeinschaft [1926], 354 S. Original: The sea cook. A story for boys. 1881–1882.

  16. Hugh Walpole [d. i. Sir Hugh Seymour Walpole (1884–1941)]: Bildnis eines Rothaarigen. Roman. Mit einem Geleitwort für die »Romane der Welt« von Thomas Mann. [Aus dem Englischen übertragen von Paul Baudisch.] Berlin: Verlag von Th. Knaur Nachf. [1927] (= Romane der Welt. [1].), 320 S. Original: Portrait of a man with red hair. 1925.

  17. James Oliver Curwood (1878–1927): Die Straße der Väter. Roman. Einzig berechtigte deutsche Ausgabe. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Berlin: Verlag von Th. Knaur Nachf. [1927] (= Romane der Welt. [35].), 318 S. Original: The ancient highway. 1925.

  18. Zane Grey (1872–1939): Der eiserne Weg. Roman. Einzig berechtigte deutsche Ausgabe. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Berlin: Verlag von Th. Knaur Nachf. [1927] (= Romane der Welt. [31].), 317 S. Original: The U. P. trail. 1918.

  19. W[illiam] M[akepeace] Thackeray (1811–1863): Henry Esmond. Roman. Übersetzt von Paul Baudisch. Berlin: Deutsche Buchgemeinschaft [1927], 612 S. Original: The history of Henry Esmond. 1852.

  20. Herbert Wild [d. i. Marguerite Wild, geborene Tissier]: Der schlummernde Riese. Roman. [Aus dem Französischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.]. Berlin: Verlag von Th. Knaur Nachf. [1927] (= Romane der Welt. [28].), 320 S. Original: Le Bolosse endormi.

  21. Jean Devanny (1894–1962): Die Herrin. Roman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Berlin: Verlag von Th. Knaur Nachf. [1928] (= Romane der Welt. [66].), 318 S. Original: The butcher shop. 1926.

  22. Zane Grey (1872–1939): Der geheimnisvolle Reiter. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Berlin: Verlag von Th. Knaur Nachf. [1928] (= Romane der Welt. [40].), 320 S. Original: The mysterious rider. 1921.

  23. Zane Grey (1872–1939): Bis zum letzten Mann. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Berlin: Verlag von Th. Knaur Nachf. [1928] (= Romane der Welt. [47].), 317 S. Original: To the last man. A story of the Pleasant Valley war. 1921.

  24. Zane Grey (1872–1939): Betty Zane. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Berlin: Verlag von Th. Knaur Nachf. [1928] (= Romane der Welt. [59].), 289 S. Original: Betty Zane. 1903.

  25. Zane Grey (1872–1939): Die donnernde Herde. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Berlin: Verlag von Th. Knaur Nachf. [1928] (= Romane der Welt. [63].), 318 S. Original: The thundering herd. 1925.

  26. Zane Grey (1872–1939): Das Gesetz der Mormonen. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Berlin: Verlag von Th. Knaur Nachf. [1928] (= Romane der Welt. [74].), 317 S. Original: The riders of the purple sage. 1912.

  27. Pierre Humbourg (1901–1969): Stationen. Roman. [Aus dem Französischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Berlin: Verlag von Th. Knaur Nachf. [1928] (= Romane der Welt. {67].), 255 S. Original: Escale. 1927.

  28. Maurice Paléologue (1859–1944): Cavour. Ein großer Realist. [Aus dem Französischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch,]. Berlin: S. Fischer, Verlag 1928, 320 S. Original: Cavour, un grand réaliste. 1926.

  29. Zane Grey (1872–1939): Dem Regenbogen nach. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Berlin: Verlag von Th. Knaur Nachf. [1929] (= Romane der Welt. [80].), 315 S. Original: The rainbow trail. 1915.

  30. Zane Grey (1872–1939): Wüstengold. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Berlin: Verlag von Th. Knaur Nachf. [1929] (= Romane der Welt. [85].), 315 S. Original: Desert gold. 1913.

  31. Zane Grey (1872–1939): Der verlorene Fluß. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Berlin: Verlag von Th. Knaur Nachf. [1929] (= Romane der Welt. [91].), 301 S. Original: Forlorn river. 1927.

  32. Zane Grey (1872–1939): Nevada. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Berlin: Verlag von Th. Knaur Nachf. [1929] (= Romane der Welt. [93].), 304 S. Original: Nevada. 1928.

  33. Zane Grey (1872–1939): Unter dem Licht der westlichen Sterne. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Berlin: Verlag von Th. Knaur Nachf. [1929] (= Romane der Welt. [94].), 308 S. Original: The light of Western stars. 1914.

  34. Upton Sinclair (1878–1968): Boston. Roman. [Autorisierte Übersetzung aus dem amerikanischen Manuskript von Paul Baudisch.]. Berlin: Malik-Verlag 1929 (Upton Sinclair: Gesammelte Werke in Einzelausgaben. 11.), 797 S. Original: Boston. 1928.

  35. Henri Barbusse (1873–1935): 150 Millionen bauen eine neue Welt. [Autorisierte Übersetzung aus dem Französischen von Lina Frender (»Georgien« wurde von Paul Baudisch übersetzt). Entwurf des Schutzumschlages: Paul Urban.] Berlin: Neuer Deutscher Verlag 1930, 369 S. Original: Russie. 1930.

  36. John Dos Passos (1896–1970): Der 42. Breitengrad. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Berlin: S. Fischer 1930, 453 S. Original: The 42nd parallel. 1930.

  37. Zane Grey (1872–1939): Das Erbe der Wildnis. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Berlin: Verlag von Th. Knaur Nachf. [1930] (= Romane der Welt. [101].), 282 S. Original: The heritage of the desert. 1910.

  38. Zane Grey (1872–1939): Vollblut. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Berlin: Verlag von Th. Knaur Nachf. [1930] (= Romane der Welt. [102].), 319 S. Original: Wild horse mesa. 1928.

  39. Zane Grey (1872–1939): Die letzte Spur. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Berlin: Verlag von Th. Knaur Nachf. [1930] (= Romane der Welt. [104].), 3ß2 S. Original: The last trail. 1909.

  40. Zane Grey (1872–1939): Der Letzte der Präriejäger. Buffalo Jones’ wunderbare Lebensgeschichte. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Berlin: Verlag von Th. Knaur Nachf. [1930] (= Romane der Welt. [105].), 303 S. Original: The last of the plainsmen. 1908.

  41. Zane Grey (1872–1939): Der Wanderer in der Wüste. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Berlin: Verlag von Th. Knaur Nachf. [1930] (= Romane der Welt. [106].), 289 S. Original: Wanderer of the wasteland. 1923.

  42. Michael Gold [d. i. Itzok Isaac Granich (1894–1967)]: Juden ohne Geld. [Aus dem Französischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Berlin: Neuer Deutscher Verlag, Münzenberg 1931 (= Universum-Bücherei für Alle. 89.), 305 S. Original: Jews without money. 1930.

  43. Zane Grey (1872–1939): Kämpfende Karawanen. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Berlin: Verlag von Th. Knaur Nachf. [1931] (= Romane der Welt. [107].), 303 S. Original: Fighting caravans. 1929.

  44. Édouard Peisson (1896–1963): Eine verlassene Frau. [Aus dem Französischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Berlin: Neuer Deutscher Verlag, Münzenberg 1931 (= Universum-Bücherei für Alle. 104.), IX, 232 S. Original: Une Femme. 1931.

  45. J[ohn] B[oynton] Priestley (1894–1984): Engelgasse. Roman. Übertragen von Paul Baudisch. Berlin: S. Fischer, Verlag 1931, 447 S. Original: Angel pavement. 1930.

  46. Upton Sinclair (1878–1968): So macht man Dollars. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch. Einbandentwurf von John Heartfield (d. i. Helmut Herzfeld).]. Berlin: Malik-Verlag 1931 (= Upton Sinclair: Gesammelte Werke in Einzelausgaben. 13.), 398 S. Original: Mountain city. 1930.

  47. John Dos Passos (1896–1970): Auf den Trümmern. Roman zweier Kontinente. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Berlin: S. Fischer, Verlag 1932, 514 S. Später auch unter dem Titel: Neunzehnhundertneunzehn. Roman zweier Kontinente. Original: Nineteen nineteen. 1932.

  48. Ellery Queen [d. s. Frederic Dannay (1905–1982) und Manfred Bennington Lee (1905–1971)]: Das Geheimnis des Lippenstifts. Kriminalroman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Berlin: Rot-Blau Verlag [1932], 278 S. Original: The French powder mystery. 1930.

  49. David Lloyd George [1st Earl Lloyd-George of Dwyfor (1863–1945)]: Mein Anteil am Weltkrieg. Kriegsmemoiren. Band 2. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Berlin: S. Fischer, Verlag 1934, 607 S. Original: War memoirs of David Lloyd George. 1933.

  50. Upton Sinclair (1878–1968): William Fox. Roman. [Autorisierte Übersetzung aus dem Amerikanischen von Paul Baudisch. Einbandentwurf von John Heartfield.]. London: Malik-Verlag 1936, 591 S. Original: Upton Sinclair presents William Fox. 1933.

  51. Harold Nicolson [d. i. Sir Harold George Nicolson (1886–1968)]: Ist der Krieg unvermeidlich? [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Stockholm: Bermann-Fischer Verlag 1939 (= Schriftenreihe »Ausblicke«.), 55 S. Enthält: Ist der Krieg vermeidlich? Geschrieben am 14. Juni 1939. – Prestige. Vortrag, gehalten in der Sir Robert Rede-Stiftung der Universität Cambridge am 23. April 1937. Original: The meaning of prestige. 1937.

  52. Sholem Asch [d. i. Szalom Asz (1880–1957)]: Der Nazarener. Roman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Stockholm: Bermann-Fischer Verlag 1940, 709 S. Erschien unter dem Autorennamen »Schalom Asch«. Original: The Nazarene. 1939.

  53. Ernest Hemingway (1899–1961): Wem die Stunde schlägt. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Stockholm: Bermann-Fischer Verlag 1941, 560 S. Original: For whom the bell tolls. 1940.

  54. Franklin D[elano] Roosevelt (1882–1945): Roosevelt spricht. Die Kriegsreden des Präsidenten. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Stockholm: Bermann-Fischer Verlag 1945 (= Bücher zur Weltpolitik.), 376 S. Originalausgabe.

  55. Theodore Dreiser (1871–1945): Der Unentwegte. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch. Überarbeitet von Irene Muehlon.] Konstanz – Stuttgart: Diana-Verlag 1953, 403 S. Original: The stoic. 1947.

  56. Leo Bruce [d. i. Rupert Croft-Cooke (1903–1979)]: Die Drei und der Eine. Kriminal-Roman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Stuttgart: Drei Raben Verlag 1954, 204 S. Original: Case for three detectives. 1936.

  57. Robert Chapman (1916–2000): Was geschah in Loxford? Kriminalroman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Stuttgart: Drei Raben Verlag 1954, 178 S. Original: Murder for the million. 1953.

  58. Helen Nielsen (1918–2002): Intermezzo in Chicago. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1954 (= Goldmanns Kriminal-Romane. K 84.), 184 S. Später auch unter dem Titel: Geheimnis einer Nacht. Original: Gold Coast nocturne. 1951.

  59. Helen Nielsen (1918–2002): Im Schatten jener Stunde. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1955 (= Goldmanns Kriminal-Romane. K 88.), 215 S. Original: The kind man. 1951.

  60. Helen Nielsen (1918–2002): Der Umweg. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1955 (= Goldmanns Kriminal-Romane. K 94.), 199 S. Original: Detour. 1953.

  61. Margaret Scherf (1908–1979): Zerbrochenes Glas. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1955 (= Goldmanns Kriminal-Romane. K 99.), 196 S. Original: Glass on the stairs. 1954.

  62. Helen Nielsen (1918–2002): Die Frau auf dem Dach. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1955 (= Goldmanns Kriminal-Romane. K 100.), 213 S. Original: The woman on the roof. 1955.

  63. Margaret Scherf (1908–1979): Im Mittelpunkt die Eule. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1955 (= Goldmanns Kriminal-Romane. K 106.), 198 S. Original: The owl in the cellar. 1945.

  64. Helen Nielsen (1918–2002): Virginia und die Puppe. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1956 (= Goldmanns Kriminal-Romane. K 37.), 197 S. Original: Obit delayed. 1953.

  65. Helen Nielsen (1918–2002): Papagei des Teufels. Kriminalroman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1956 (= Goldmanns Kriminal-Romane. K 124.), 180 S. Original: Borrow the night. 1956.

  66. Mary Bard [d. i. Mary Bard Jensen (1904–1970)]: Setz dich über alles weg. Ehejahre, heiter ertragen. München: Goldmann 1956, 249 S. Original: The doctor wears three faces. 1949.

  67. Margaret Scherf (1908–1979): Lügt Miss Katy? Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1956 (= Goldmanns Kriminal-Romane. K 112.), 199 S. Original: The elk and the evidence. 1952.

  68. Margaret Scherf (1908–1979): Der Toledaner Degen. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1956 (= Goldmanns Kriminal-Romane. K 117.), 199 S. Original: The green plaid pants. 1951.

  69. Margaret Scherf (1908–1979): Auf glattem Parkett. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1956 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 125.), 199 S. Original: Senate office building. 1953.

  70. Robert [Lee] Martin (1908–1976): Alle Männer sind schwach. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1957 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 132.), 179 S. Original: The widow and the web. 1954.

  71. Robert [Lee] Martin (1908–1976): Küsse, die der Teufel gab. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1957 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 138.), 192 S. Original: Sleep, my love. 1953.

  72. Brigid Maxwell [d. i. Brigid Grafton Green (1916–1991)]: Redaktionsschluss 19 Uhr 30. Kriminal-Roman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1957 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 122.), 207 S. Original: The case of the six mistresses. 1956.

  73. Margaret Scherf (1908–1979): Höchst verdächtig, Dr. Buell! Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1957 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 136.), 183 S. Original: Always murder a friend. 1948.

  74. Margaret Scherf (1908–1979): Auf Mord macht mich nervös. Kriminalroman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1957 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 144.), 182 S. Original: Murder makes me nervous. 1948.

  75. Ben Benson [d. i. Benjamin Benson (1915–1959)]: Revolte im Zuchthaus. Ein Thriller. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1958 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 162.), 179 S. Original: The ninth hour. 1956.

  76. Ben Benson [d. i. Benjamin Benson (1915–1959)]: Der tickende Tod. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1958 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 168.), 190 S. Original: The burning fuse. 1954.

  77. Ben Benson [d. i. Benjamin Benson (1915–1959)]: Lockvogel in Seide. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1958 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 174.), 187 S. Original: Target in taffeta. 1957.

  78. Ben Benson [d. i. Benjamin Benson (1915–1959)]: Alle haben Angst. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1958 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 183.), 178 S. Original: The girl in the cage. 1957.

  79. Mary Hastings Bradley [geborene Mary Wilhelmina Hastings (1882–1976)]: Die weiße Negerin. Das Schicksal der Reba Lee. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Kindler-Verlag 1958, 391 S. Original: I passed for white. 1955.

  80. Noël Calef [d. i. Nissim Calef (1907–1968)]: Fahrstuhl zum Schafott. Kriminalroman. [Aus dem Französischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Wien – München – Basel: Verlag Kurt Desch 1958 (= Die Mitternachtsbücher. 10.), 213 S. Original: Ascenseur pour l’échafaud. 1956.

  81. George H[armon] Coxe (1901–1964): Schnappschuß im Dunkel. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1961 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 160.), 178 S. Original: Focus on murder. 1954.

  82. George H[armon] Coxe (1901–1964): Gleichung mit einer Unbekannten. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1958 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 163.), 181 S. Original: The widow had a gun. 1951.

  83. Donald M[cNutt] Douglass [d. i. Donald Edwin McNutt (1899–1971)]: Calypso Song. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1958 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 165.), 184 S. Original: Rebecca’s pride. 1956.

  84. Robert [Lee] Martin (1908–1976): Dunkler Traum. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1958 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 146.), 178 S. Original: Dark dream. 1951.

  85. Robert [Lee] Martin (1908–1976): Tränen für die Braut. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1958 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 149.), 179 S. Original: Tears for the bride. 1954.

  86. Robert [Lee] Martin (1908–1976): Das Ende einer großen Liebe. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1958 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 152.), 178 S. Original: The echoing shore. 1955.

  87. Robert [Lee] Martin (1908–1976): Ein Mädchen brennt durch. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1958 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 157.), 182 S. Original: Catch a killer. 1956.

  88. Robert [Lee] Martin (1908–1976): Das Mädchen Sandra. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1958 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 164.), 184 S. Original: Hand-picked for murder. 1957.

  89. Robert [Lee] Martin (1908–1976): Meines Freundes Frau. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1958 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 175.), 176 S. Original: The pale door. 1955.

  90. Robert [Lee] Martin (1908–1976): Die Katze war dabei. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1958 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 180.), 184 S. Original: Just a corpse at twilight. 1955.

  91. Helen Nielsen (1918–2002): Das Verbrechen war Mord. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1957 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 147.), 177 S. Original: The crime is murder. 1956.

  92. Mordecai Richler (1931–1977): Der Boden trägt nicht mehr. Roman. Die Übersetzung aus dem Englischen besorgte Paul Baudisch. München: Kindler-Verlag 1958, 375 S. Original: A choice of enemies. 1957.

  93. William R[obert] Anderson (1921–2007) / Clay Blair (1925–1998): Die abenteuerliche Fahrt der Nautilus. [Ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Wien – München – Basel: Verlag Kurt Desch 1959, 197 S. Original: Nautilus 90 North. 1959.

  94. Ben Benson [d. i. Benjamin Benson (1915–1959)]: Das chinesische Pferd. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1959 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 179.), 185 S. Original: Beware the pale horse. 1953.

  95. Ben Benson [d. i. Benjamin Benson (1915–1959)]: Die Partie steht unentschieden. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1959 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 187.), 179 S. Original: Stamped for murder. 1952.

  96. Ben Benson [d. i. Benjamin Benson (1915–1959)]: Gefühl ist unmodern. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1959 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 194.), 184 S. Original: The silver cobweb. 1956.

  97. Ben Benson [d. i. Benjamin Benson (1915–1959)]: Reiche Leute dürfen alles. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1959 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 198.), 185 S. Original: Alibi at dusk. 1952.

  98. Ben Benson [d. i. Benjamin Benson (1915–1959)]: Zentrale ruft Wagen 28. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1959 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 200.), 189 S. Original: The broken shield. 1957.

  99. Ben Benson [d. i. Benjamin Benson (1915–1959)]: Sie liebte das Leben. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1959 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 208.), 189 S. Original: Lily in her coffin. 1953.

  100. Carter Brown [d. i. Alan Geoffrey Yates (1923–1985)]: Attentat auf Georgia. Kriminalroman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Wien – München – Basel: Verlag Kurt Desch 1959 (= Die Mitternachtsbücher. 30.), 207 S. Original: The blonde. 1958.

  101. Édouard Glissant (1928–2011): Sturzflut. Das Lied von Martinique. [Die Übersetzung aus dem Französischen besorgte Paul Baudisch.] München: Kindler-Verlag 1959, 322 S. Original: La Lézarde. 1958.

  102. Samuel N[oah] Kramer (1897–1990): Geschichte beginnt mit Sumer. Berichte von den Ursprüngen der Kultur. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Kindler-Verlag 1959, 227 S. Original: From the tablets of Sumer. 1956.

  103. Robert [Lee] Martin (1908–1976): Achtung – Sabotage! Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1958 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 196.), 181 S. Original: Killer among us. 1958.

  104. C[harles] Wright Mills (1916–1962): Die Konsequenz. Politik ohne Verantwortung. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Kindler-Verlag 1959, 237 S. Original: The causes of World War Three. 1958.

  105. Helen Nielsen (1918–2002): Der fünfte Besucher. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1959 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 204.), 181 S. Original: The fifth caller. 1958.

  106. Charlie May Simon (1897–1977): Kagawa. Geschichte eines Lebens. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Kindler-Verlag 1959, 227 S. Original: A seed shall serve. The story of Toyohiko Kagawa, spiritual leader of modern Japan. 1958.

  107. Frank G[ill] Slaughter (1908–2001): Tagesanbruch. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Kindler-Verlag [1959], 370 S. Original: Daybreak. 1958.

  108. José-Luis de Vilallonga [d. i. José Luis de Vilallonga y Cabeza de Vaca, ix marqués de Castellbell (1920–2007)]: Ein Mann allein. Roman. [Aus dem Französischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Wien – München – Basel: Verlag Kurt Desch 1959, 207 S. Original: L’Homme de sang. 1959.

  109. Morris L[anglo] West (1916–1999): Des Teufels Advokat. Roman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Wien – München – Basel: Verlag Kurt Desch 1959, 381 S. Original: The devil’s advocate. 1959.

  110. Don Whitehead (1908–1981). Die FBI-Story. Das US-Bundeskriminalamt öffnet die Akten. [Aus dem Amerikanischen Französischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Paul List Verlag 1959, 355 S. Original: The FBI story. A report to the people. 1956.

  111. James Barlow (1921–1973): Die Patrioten. Roman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1960, 415 S. Original: The patriots. 1960.

  112. Germain Bazin (1901–1990): Das Blumenbouquet. Gemälde großer Meister. 45 farbige Abbildungen. [Aus dem Französischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch. Aus dem Manuskript übersetzt.] München: Kindler-Verlag 1960, 208 S.

  113. Ben Benson [d. i. Benjamin Benson (1915–1959)]: Anhalten!. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1960 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 221.), 177 S. Original: The running man. 1958.

  114. Ben Benson [d. i. Benjamin Benson (1915–1959)]: Sieben Schritt nach Osten. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1960 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 229.), 179 S. Original: Seven steps East. 1959.

  115. Ben Benson [d. i. Benjamin Benson (1915–1959)]: Vier Stunden fehlen. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1960 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 234.), 163 S. Original: The end of violence. 1959.

  116. Ben Benson [d. i. Benjamin Benson (1915–1959)]: Was will sie? Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1960 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 237.), 178 S. Original: The Venus death. 1953.

  117. Robert [Albert] Bloch (1917–1994): Kennwort Psycho. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Wien – München – Basel: Verlag Kurt Desch 1960 (= Die Mitternachtsbücher. 51.), 199 S. Original: Psycho. 1959.

  118. Cecil Maurice Bowra [d. i. Sir Cecil Maurice Bowra (1898–1971)]: Griechenland. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Zürich: verlegt bei Kindler 1960 (= Kindlers Kulturgeschichte. [1].), 438 S. Original: The Greek experience. 1957.

  119. Erskine Caldwell (1903–1987): Die Tabakstrasse. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Kindler-Verlag 1960, 291 S. Original: Tobacco road. 1932.

  120. Michael Grant (1914–2004): Rom. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Zürich: verlegt bei Kindler 1960 (= Kindlers Kulturgeschichte. [2].), 520 S. Original: The world of Rome. 1960.

  121. Christopher Hodder-Williams (1926–1995): Kettenreaktion. Roman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Paul List Verlag 1960 (= List-Bücher. 177/178.), 276 S. Original: Chain reaction. 1959.

  122. Day Keene [d. i. Gunard Hjerstedt (1904–1969)]: Es gibt kein Entrinnen. Kriminalroman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1960 (= Die Mitternachtsbücher. 36.), 207 S. Original: Farewell to passion [The passion-murders]. 1951.

  123. Robert [Lee] Martin (1908–1976): Verhängnisvoller Irrtum. Ein Thriller. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1960 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 214.), 179 S. Original: Once a widow. 1957.

  124. Robert [Lee] Martin (1908–1976): Sie hat es so gewollt. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1960 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 227.), 178 S. Original: A key to the morgue. 1959.

  125. André Maurois [d. i. Émile Salomon Wilhelm Herzog (1885–1967)]: Frankreich. [Aus dem Französischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Kindler-Verlag 1960 (= Geschichte in Bildern. [1].), 207 S., 40 Farbtafeln und 131 schwarz-weiß Abbildungen. Original: Histoire de la France. 1947.

  126. Margot Neville [d. s. Anne Neville Goyder Joske, geborene Goyder (1887–1966), und Margot Goyder (1907–1975)]: Sommer in Sydney. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1960 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 277.), 190 S. Original: Murder in a blue moon. 1948.

  127. Jean Potts (1910–1999): Gespenster um Harriet. Kriminalroman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Wien – München – Basel: Verlag Kurt Desch 1960 (= Die Mitternachtsbücher. 48.), 203 S. Original: Lightning strikes twice. 1958.

  128. J[ohn] B[oynton] Priestley (1894–1984): Der Europäer und seine Literatur. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch [1960], 535 S. Original: Literature and Western man. 1960.

  129. Thomas Walsh (1908–1984): Nachts im Central Park. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1960 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 224.), 176 S. Original: Dangerous passenger. 1959.

  130. Frances S[helley] Wees (1902–1982): Mylord, ich bin nicht schuldig. Kriminal-Roman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1960 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 243.), 191 S. Original: M’Lord, I am not guilty. 1954.

  131. Frances S[helley] Wees (1902–1982): Wo ist Jenny? Kriminal-Roman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1960 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 246.), 185 S. Original: Where is Jenny now? 1955.

  132. James Wilson (1923–2018): Verwandlung auf Zypern. Roman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1960, 319 S. Original: Interrupted journey. 1958.

  133. Ben Benson [d. i. Benjamin Benson (1915–1959)]: Alles in einer Nacht. Kriminal-Roman. Ungekürzte Ausgabe. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1961 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 267.), 182 S. Original: The huntress is dead. 1960.

  134. Erskine Caldwell (1903–1987): Jenny, wie sie ist. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Kindler-Verlag [1961], 257 S. Original: Jenny by nature. 1961.

  135. Harold R[obert] Daniels (1919–1980): Netz der Schuld. Ein Thriller. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1961 (= Goldmanns Taschen-Krimi. 1069.), 144 S. Original: The snatch. 1958.

  136. M[ary] M[argaret] Kaye [verheiratete Hamilton (1908–2004)]: Die Insel des Schreckens. Kriminalroman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1961 (= Die Mitternachtsbücher. 66.), 170 S. Original: Night on the island. 1960.

  137. Donald MacKenzie (1918–1993): Gefährliches Schweigen. Kriminalroman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1961 (= Die Mitternachtsbücher. 61.), 201 S. Original: Dangerous silence. 1959.

  138. Robert [Lee] Martin (1908–1976): Keine Frau für meinen Sohn. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1961 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 227.), 178 S. Original: To have and to kill. 1960.

  139. Robert [Lee] Martin (1908–1976): Männer um Marcia. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1961 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 257.), 179 S. Original: Judas journey. 1956.

  140. Helen Nielsen (1918–2002): Reise ins Verhängnis. Kriminalroman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Wien – München – Basel: Verlag Kurt Desch 1961 (= Die Mitternachtsbücher. 64.), 202 S. Original: False witness. 1959.

  141. Helen Nielsen (1918–2002): Wer ist der Mörder? Kriminalroman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1961 (= Die Mitternachtsbücher. 72.), 174 S. Original: Sing me a murder. 1960.

  142. Pierre Nord [d. i. André Léon Brouillard (1900–1985)]: Lächle, wenn du mir begegnest. Kriminal-Roman. [Aus dem Französischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1961 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 265.), 205 S. Original: Journal d’un maître chanteur. 1956.

  143. Ivan T. Ross [d. i. Robert Rossner (1932–1999)]: Ich bewundere ihn. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1961 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 275.), 167 S. Original: Requiem for a schoolgirl. 1961.

  144. Henry Slesar [d. i. Henry Schlosser (1927–2002)]: Wer nicht wirbt, der stirbt. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1961 (= Goldmanns Taschen-Krimi. 1029.), 169 S. Später auch unter dem Titel: Das graue distinguierte Leichentuch. Original: The grey flannel shroud. 1961.

  145. Elizabeth Spencer (1921–2019): Ruf und Ruhm. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Kindler-Verlag 1961, 479 S. Original: The voice at the back door. 1956.

  146. Stewart Sterling [d. i. Prentice Winchell (1895–1976)]: Unter ihrem Kopfkissen. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1961 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 286.), 187 S. Original: Alibi baby. 1955.

  147. [Sir] Peter Ustinov [d. i. Peter Alexander Freiherr von Ustinov (1921–2004)]: Der Verlierer. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Kindler-Verlag 1961, 487 S. Original: The loser. 1961.

  148. Bryan Edgar Wallace (1904–1971): Der Tod packt seinen Koffer. Kriminal-Roman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1961 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 284.), 207 S. Original: Death packs a suitcase. 1961.

  149. Frances S[helley] Wees (1902–1982): Eine bittere Orange. Kriminal-Roman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1961 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 272.), 179 S. Original: The country of the strangers. 1960.

  150. Prentice Winchell (1895–1976): Der Horcher an der Wand. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1961 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 260.), 180 S. Original: Dead right. 1956.

  151. William C[hristopher] Atkinson (1902–1992): Geschichte Spaniens und Portugals. [Aus dem Englischen übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1962, 427 S. Original: A history of Spain and Portugal. 1960.

  152. Richard Deming (1915–1983): Auf schiefer Bahn. Kriminalroman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1962 (= Die Mitternachtsbücher. 103.), 169 S. Original: Walk a crooked mile. 1959.

  153. Robert J[ohn] Donovan (1912–2003): Kennedy auf PT 109. Das Kriegserlebnis des amerikanischen Präsidenten. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Kindler-Verlag 1962, 259 S. Original: PT-109. John F. Kennedy in World War II. 1961.

  154. John Dos Passos (1896–1970): Die Hochfinanz. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Reinbek bei Hamburg: Rowohlt 1962, 590 S. Original: The big money. 1936.

  155. [Benjamin] Ifor Evans [Baron Evans of Hungershall (1899–1982)]: Kurze Geschichte der englischen Literatur. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1962, 262 S. Original: A short history of English literature. 1940.

  156. Richard [Nelson] Frye (1920–2014): Persien. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Zürich – München: Kindler 1962 (= Kindlers Kulturgeschichte.), 575 S. Original: The heritage of Persia. 1962.

  157. Michel Kammerer (geb. 1931): In brüllender Sonne. Ein Algerien-Roman. [Aus dem Französischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Paul List Verlag 1962, 256 S. Original: Au bruit du soleil. 1960.

  158. Gordon McDonell (1905–1995): Seine letzte Chance. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1962 (= Goldmanns Taschen-Krimi. 1136.), 190 S. Original: The reprieve of Roger Maine. 1961.

  159. Alistair MacLean (1922–1987): Nacht ohne Ende. Roman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Kindler-Verlag 1962, 334 S. Original: Night without end. 1959.

  160. Robert [Lee] Martin (1908–1976): Die zweite Flasche Whisky. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1962 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 327.), 181 S. Original: She, me and murder. 1948.

  161. Robert [Lee] Martin (1908–1976): Ein Paar schwarze Schuhe. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1962 (= Goldmanns Taschen-Krimi. 1176.), 179 S. Original: If the shoe fits. 1959.

  162. Jawaharlal Nehru ‹जवाहरलाल नेहरू› (1889–1964): Summe meines Denkens. Herausgegeben und eingeleitet von K. T. Narasimha Char. [Aus dem Englischen übertragen von Paul Baudisch.] München: Kindler-Verlag 1962, 361 S. Original: The quintessence of Nehru. 1961.

  163. Cothburn [Madison] O’Neal (1907–2001): Götter unserer Zeit. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Hamburg: Rütten & Loening 1962, 312 S. Original: The Gods of our time. 1960.

  164. Maurice Procter (1906–1973): Die Entlarvung. Kriminalroman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1962 (= Die Mitternachtsbücher. 128.), 167 S. Original: Man in ambush. 1958.

  165. B. X. Sanborn [d. i. William Sanborn Ballinger (1912–1980)]: Der Wahrsager. Kriminalroman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1962 (= Die Mitternachtsbücher. 113.), 170 S. Original: The doom-maker. 1959.

  166. Dell Shannon [d. i. Elizabeth Linington (1921–1988)]: Ein netter junger Mann. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1962 (= Goldmanns Taschen-Krimi. 1182.), 182 S. Original: Knave of hearts. 1962.

  167. Stieg Trenter [d. i. Stig Ivar Johansson (1914–1967)]: Nachts auf dem Fährschiff. Kriminal-Roman. [Aus dem Schwedischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1962 (= Goldmanns Taschen-Krimi. 1180.), 170 S. Original: Färjkarlen. 1961.

  168. Bryan Edgar Wallace (1904–1971): Der Mann, der nicht schwimmen wollte. Kriminal-Roman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1962 (= Goldmanns große Kriminal-Romane. K 315.), 178 S. Original: The man who would not swim. 1963.

  169. Bryan Edgar Wallace (1904–1971): Die Welt steht auf dem Spiel. Kriminal-Roman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1962 (= Goldmanns Taschen-Krimi. 1151.), 173 S. Original: The device. 1962.

  170. Thomas Walsh (1908–1984): Das Nadelöhr. Kriminal-Roman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1962 (= Goldmanns Taschen-Krimi. 1159.), 180 S. Original: The eye of the needle. 1961.

  171. Evelyn Berckman (1900–1978): Skrupellos. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Lichtenberg Verlag 1963 (= Lichtenberg Taschenbücher. 42.), 196 S. Original: Do you know this voice? 1960.

  172. John Creasey (1908–1973): Ein törichtes Mädchen. Kriminalroman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1963 (= Die Mitternachtsbücher. 152.), 174 S. Original: Kill a wicked man. 1957.

  173. Thomas B[lanchard] Dewey (1915–1981): Unter Schmugglern. Kriminalroman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1963 (= Die Mitternachtsbücher. 165.), 174 S. Original: The golden hooligan. 1961.

  174. J. Earle Dixon [d. i. Norman Harold Lee (1898–1964)]: Es geschah in Spanien. Kriminalroman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1963 (= Die Mitternachtsbücher. 139.), 171 S. Original: Killers in the sun. 1962.

  175. John Dos Passos (1896–1970): Jahrhundertmitte. Roman. Eine zeitgenössische Chronik. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Reinbek bei Hamburg: Rowohlt 1963, 590 S. Original: Midcentury. 1961.

  176. Marcel Gobineau (1911–1994): Pauline Borghèse. Die Schwester Napoleons. [Aus dem Französischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.]. München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1963 (= Welt im Buch. [118].), 284 S. und 5 Tafeln. Original: Pauline Borghèse: sœur fidèle. 1958.

  177. Jan de Hartog [d. i. Johannes de Hartog (1914–2002)]: Der Inspektor. Roman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1963 (= Romane unserer Zeit bei Kurt Desch.), 243 S. Original: The inspector. 1961.

  178. Dolores Hitchens [geborene Robbins (1907–1973)]: Schritte in der Nacht. Kriminalroman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1963 (= Die Mitternachtsbücher. 155.), 173 S. Original: Footsteps in the night. 1961.

  179. A. T. Hopkins [d. i. Antoinette Marie Turngren (1902–1980)]: Die Hochstaplerin. Kriminalroman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1963 (= Die Mitternachtsbücher. 162.), 174 S. Original: Have a lovely funeral. 1954.

  180. Donald MacKenzie (1918–1993): In geheimer Mission. Kriminalroman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1963 (= Die Mitternachtsbücher. 150.), 175 S. Original: Double exposure. 1963.

  181. Alistair MacLean (1922–1987): Rendezvous mit dem Tod. Roman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Lichtenberg Verlag 1963, 359 S. Original: The golden rendezvous. 1962.

  182. Robert [Lee] Martin (1908–1976): Tod unter Glas. Kriminal-Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1963 (= Goldmanns Taschen-Krimi. 1202.), 184 S. Original: A coffin for two. 1962.

  183. Ben Orkow [d. i. Ben Abrahamowitsch Orkow (1896–1988)]: Wenn die Zeit stillsteht. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Lichtenberg Verlag 1963 (= Lichtenberg Taschenbücher. 36.), 172 S. Original: When time stood still. 1962.

  184. Allen Richards [d. i. Richard Rosenthal (geb. 1925)]: Tod mit Rabatt. Kriminalroman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Reinbek bei Hamburg: Rowohlt 1963 (= rororo Taschenbücher. 2037.), 157 S. Original: To market, to market. 1961.

  185. Mordecai Richler (1931–2001): Sohn eines kleineren Helden. Roman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Kindler 1963, 263 S. Original: Son of a smaller hero. 1955.

  186. Emmanuel Roblès (1914–1995): Der Vesuv. Roman. [Aus dem Französischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1963 (= Emmanuel Roblès: Gesammelte Werke in Einzelausgaben.), 274 S. Original: Le Vésuve. 1961.

  187. Bertrand Russell [d. i. Bertrand Arthur William Russell, 3rd Earl Russell (1872–1977)]: Hat der Mensch noch eine Zukunft? Bestandsaufnahme und Mahnung. Ungekürzte Ausgabe. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch]. München: Kindler 1963 (= Kindler-Taschenbücher. 11.), 148 S. Original: Has man a future? 1961.

  188. Stieg Trenter [d. i. Stig Ivar Johansson (1914–1967)]: Abenteuer in Kopenhagen. Kriminal-Roman. [Aus dem Schwedischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1963 (= Goldmanns Taschen-Krimi. 1197.), 190 S. Original: Skuggan. 1960.

  189. David [Hugh] Villiers (1921–1962): Liebe in London. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1963, 180 S. Original: Love in London. 1954.

  190. Bryan Edgar Wallace (1904–1971): George und Jojo. Kriminal-Roman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1963 (= Goldmanns Taschen-Krimi. 1249.), 179 S. Original: The white carpet. 1963.

  191. Thomas Walsh (1908–1984): Das Verbrechen des Jahrhunderts. Kriminal-Roman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1963 (= Goldmanns Taschen-Krimi. 1223.), 178 S. Original: A thief in the night. 1962.

  192. B[rian] H[erbert] Warmington (1924–2013): Karthago. Aufstieg und Untergang einer antiken Weltstadt. [Übersetzt aus dem Englischen von Paul Baudisch.] Wiesbaden: F. A. Brockhaus 1963, 266 S. und 8 Tafeln. Original: Carthage. 1960.

  193. Wirt Williams (1921–1986): Die Frau des Gouverneurs. Roman. [Aus dem Amerikanischen übersetzt von Paul Baudisch.] München: Lichtenberg Verlag 1963, 422 S. Original: Ada Dallas. 1959.

  194. Ian Stuart Black (1915–1997): Ohne Gnade gejagt. Kriminalroman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1964 (= Die Mitternachtsbücher. 206.), 174 S. Original: The high bright sun. 1962.

  195. George H[armon] Coxe (1901–1964): Ein Glas zuviel. Kriminal-Roman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1964 (= Goldmanns Taschen-Krimi. 2024.), 179 S. Original: Deadly image. 1964.

  196. Walter B[ryan] Emery (1903–1971): Ägypten. Geschichte und Kultur der Frühzeit 3200–2800 v. Chr. Mit 32 Seiten Abbildungen und 150 Textzeichnungen des Verfassers. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1964, 281 S. Original: Archaic Egypt. 1961.

  197. Joseph Kessel (1898–1979): Zeuge in heilloser Zeit. Reportagen aus drei Kontinenten. [Aus dem Französischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch und Jean Dumler.] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1964, 237 S. Original: Tous n’étaient pas des anges. 1963.

  198. Donald MacKenzie (1918–1993): Verraten und verkauft. Kriminalroman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1964 (= Die Mitternachtsbücher. 195.), 175 S. Original: Cool sleeps Balaban. 1964.

  199. Alistair MacLean (1922–1987): Angst ist der Schlüssel Roman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Lichtenberg Verlag 1964, 341 S. Original: Fear is the key. 1961.

  200. Robert [Lee] Martin (1908–1976): Gute Nacht und süße Träume. Kriminal-Roman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1964 (= Goldmanns Taschen-Krimi. 1277.), 183 S. Original: The case of the missing lovers. 1957.

  201. Robert [Lee] Martin (1908–1976): Glück und Ende. Kriminal-Roman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1964 (= Goldmanns Taschen-Krimi. 1288.), 190 S. Original: Death of a ladies’ man. 1960.

  202. Robert [Lee] Martin (1908–1976): Kleine Hexe. Kriminal-Roman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1964 (= Goldmanns Taschen-Krimi. 2008.), 185 S. Original: Little sister. 1952.

  203. R[ussel] B[laine] Nye (1913–1993) / J[ack] E[ric] Morpurgo (1918–2000): Geschichte der USA. Deutsche Ausgabe von den Verfassern bis zur Gegenwart ergänzt. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1964, 807 S. Original: A history of the United States. 1955.

  204. J[ames] B[rendan] O’Sullivan (1919–1971): Adresse unbekannt. Kriminal-Roman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1964 (= Goldmanns Taschen-Krimi. 2014.), 181 S. Original: Gate fever. 1959.

  205. J[ames] B[rendan] O’Sullivan (1919–1971): Schuß in die Luft. Kriminal-Roman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Goldmann 1964 (= Goldmanns Taschen-Krimi. 2038.), 184 S. Original: Don’t hang me too high. 1954.

  206. Shelley Smith [d. i. Nancy Bodington, geborene Courlander (1912–1998)]: Das Haus auf der Apostelinsel. Kriminalroman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1964 (= Die Mitternachtsbücher. 221.), 175 S. Original: This is the house. 1945.

  207. Morris L[anglo] West (1916–1999): Kinder des Schattens. Hölle und Himmel von Neapel. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1964, 232 S. Original: Children of the sun. The slum dwellers of Naples. 1957.

  208. M. E. Chaber [d. i. Kendell Foster Crossen (1910–1981)]: Leise durch die Nacht. Kriminalroman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1965 (= Die Mitternachtsbücher. 239.), 175 S. Original: Softly in the night. 1963.

  209. Henry Fielding (1707–1754): Sämtliche Romane in vier Bänden. Herausgegeben, mit Anmerkungen und einer Einführung in die Romankunst Henry Fieldings versehen von Norbert Miller. Mit 64 Stichen von William Hogarth. Band 1. Die Geschichte der Abenteuer Joseph Andrews’. Deutsch von Rudolf Schaller. – Die Lebensgeschichte des Mr. Jonathan Wild, des Großen. Deutsch von Paul Baudisch. München: Hanser [1965], 732 S. Original: The life and death of Jonathan Wild, the Great. 1743.

  210. Henry Fielding (1707–1754): Sämtliche Romane in vier Bänden. Herausgegeben, mit Anmerkungen und einer Einführung in die Romankunst Henry Fieldings versehen von Norbert Miller. Mit 64 Stichen von William Hogarth. Band 4. Amelia. Deutsch von Rudolf Schaller. – Tagebuch einer Reise nach Lissabon. Deutsch von Paul Baudisch. München: Hanser [1965], 858 S. Original: Journal of a voyage to Lisbon. 1755.

  211. William Kelley (1929–2003): Die Gottesjäger. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Zürich: Droemer Knaur 1965, 537 S. Original: The God hunters. 1964.

  212. Alistair MacLean (1922–1987): Eisstation Zebra. Roman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Lichtenberg Verlag 1965, 386 S. Original: Ice station Zebra. 1963.

  213. Norman Mailer (1923–2007): Der Alptraum. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Zürich: Droemer Knaur 1965, 382 S. Original: An American dream. 1965.

  214. Cole Porter (1891–1964) / Abe Burrows [d. i. Abram Solman Borowitz (1910–1985)] / Robert Gilbert [d. i. Robert David Winterfeld (1899–1978)] / Herbert Kawan (1903–1969): Can-Can. Musical in zwei Akten. Musik von Cole Porter. Buch von Abe Burrows. Liedertexte von Robert Gilbert. Instrumentation von Herbert Kawan. Deutsch von Paul Baudisch. Klavierauszug mit Text, als unverkäufliches Manuskript gedruckt. Berlin: Henschelverlag Kunst und Gesellschaft [1965], 123 S.; Textbuch Berlin: Henschel 1967, 104 S. Original: Can-Can. 1953.

  215. Philip Roth (1933–2018). Anderer Leute Sorgen. Roman. Deutsch von Paul Baudisch. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt 1965, 655 S. Original: Letting go. 1962.

  216. Alan Sharp (1934–2013): Tief unten in Demerara. Roman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Piper 1965, 453 S. Original: A green tree in Gedde. 1965.

  217. Hillary Waugh (1920–2008): Der letzte Appell. Kriminalroman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1965 (= Die Mitternachtsbücher. 254.), 175 S. Original: Prisoner’s plea. 1963.

  218. Simone de Beauvoir (1908–1986): Der Lauf der Dinge. Deutsch von Paul Baudisch. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt 1966, 636 S. Original: La Force des choses. 1963.

  219. K. B. Gilden [d. i. Katya Alpert Gilden (1914–1991)]: Morgen ist ein neuer Tag. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Zürich: Droemer Knaur 1966, 956 S. Original: Hurry sundown. 1964.

  220. A[aron] E[dward] Hotchner (1917–2020): Papa Hemingway. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Piper 1966. 366 S. Original: Papa Hemingway. 1966.

  221. Peter Matthiessen (1927–2014): Ein Pfeil in den Himmel. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Zürich: Droemer Knaur 1966, 415 S. Original: At play in the fields of the lord. 1965.

  222. Irwin Shaw (1913–1984): Stimmen eines Sommertages. Roman. Deutsch von Paul Baudisch. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt 1966, 246 S. Original: Voices of a summer day. 1965.

  223. Arnold Bennett (1867–1931): Geschichten aus den fünf Städten. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] Köln – Olten: Hegner 1967, 337 S. Original: Tales of the five towns. 1905. Enthält auch: Das finstere Lächeln der fünf Städte. Original: The grim smile of the five towns. 1907.

  224.  John Cheever (1912–1982): Die schlimmen Wapshots. Roman. Deutsch von Paul Baudisch. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt 1967, 263 S. Original: The Wapshot scandal. 1964.

  225. Robert S[ampson] Elegant (1928–2023): Nur ein kleiner Krieg. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Zürich: Droemer Knaur 1967, 307 S. Original: A kind of treason. 1966.

  226. Donald Harington (1935–2009): Der Kern in der Kirsche. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Hanser 1967, 434 S. Original: The cherry pit. 1965.

  227. Jan de Hartog [d. i. Johannes de Hartog (1914–2002)]: Das Hospital in Texas oder Ein Kampf ums Menschenrecht. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1967, 312 S. Original: The hospital. 1964.

  228. Rodney G. Minott [d. i. Rodney O’Gliasain Kennedy-Minott (1928–2004)]: Top Secret. Hitlers Alpenfestung. Tatsachenbericht über einen Mythos. Deutsche Erstausgabe. [Aus dem Amerikanischen übertragen von Paul Baudisch.] Reinbek bei Hamburg: Rowohlt 1967, 133 S. Original: The fortress that never was. The myth of Hitler’s Bavarian stronghold. 1964.

  229. G[ertrude] M[ary] Wilson [geborene Bryant (1899–1986)]: Des Teufels Messer. Kriminalroman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1967 (= Die Mitternachtsbücher. 331.), 157 S. Original: The devil’s skull. 1965.

  230. Arnold Bennett (1867–1931): Veras erstes Weihnachtsabenteuer. Mit aufrichtigen Wünschen für ein gesegnetes Weihnachtsfest und ein gutes Jahr 1968, den Freunden des Verlages J. P. Bachem und des Jakob Hegner Verlages in Köln. Aus dem Englischen übersetzt von Paul Baudisch. Köln: Verlag J. P. Bachem und Jakob Hegner 1968, 22 S. Original: Vera’s first Christmas adventure. 1907.

  231. Pierre Carlet de Marivaux [d. i. Pierre Carlet (1688–1763)]: Romane. In der Übersetzung von Paul Baudisch. Herausgegeben von Norbert Miller. München: Carl Hanser 1968, 944 S. Enthält: Das Leben der Marianne. Original: La Vie de Marianne ou Les aventures de Madame la comtesse de ***. 1731–1742; Der Bauer im Glück. Original: Le Paysan parvenu ou Les mémoires de M***. 1734–1735.

  232. Don Carpenter (1931–1995): Als kalt der Regen fiel. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Zürich: Droemer Knaur 1968, 343 S. Original: Hard rain falling. 1966.

  233. Edward Dahlberg (1900–1977): Denn ich war Fleisch. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Piper 1968, 309 S. Original: Because I was flesh. 1964.

  234. Adam Diment (geb. 1943): Püppchen, Püppchen. Roman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Zürich: Droemer Knaur 1968, 223 S. Original: The dolly dolly spy. 1967.

  235. Ian Hamilton (1938–2001): Der Mann mit der Maske. Kriminalroman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1968 (= Die Mitternachtsbücher. 383.), 158 S. Original: The man with the brown paper face. 1967.

  236. Jan de Hartog [d. i. Johannes de Hartog (1914–2002)]: Kapitän Harinx. Roman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1968, 428 S. Original: The captain. 1967.

  237. Fletcher Knebel (1911–1993): Die Straße nach Zinzin. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Zürich: Droemer Knaur 1968, 446 S. Original: The Zinzin road. 1966.

  238. Robert Lewis (1916–1978?): Kidnapper Gottes. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Piper 1968, 626 S. Original: Michel, Michel. 1967.

  239. Helen MacInnes [d. i. Helen Clark MacInnes (1907–1985)]: Das Spiegelbild. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Zürich: Droemer Knaur 1968, 388 S. Original: The double image. 1966.

  240. Jean Renoir (1894–1979): Das intime Tagebuch des Capitaine Georges. Roman. [Aus dem Französischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Piper 1968, 307 S. Original: Les Cahiers du capitaine Georges. 1966.

  241. Irwin Shaw (1913–1984): Liebe auf dunklen Straßen. Erzählungen. Deutsch von Paul Baudisch. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt 1968, 294 S. Original: Love on a dark street, and other stories. 1965.

  242. Yvan Audouard (1914–2004): Antoine, der Tugendhafte. Kriminalroman. [Aus dem Französischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1969 (= Die Mitternachtsbücher. 440.), 142 S. Original: Les Aventures du Vertueux. Le Vertueux a tous les vices, 1985.

  243. Henry Calvin [d. i. Clifford Leonard Clark Hanley (1922–1999)]: Das italienische Abenteuer. Kriminalroman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1969 (= Die Mitternachtsbücher. 420.), 143 S. Original: The Italian gadget. 1966.

  244. Henry Calvin [d. i. Clifford Leonard Clark Hanley (1922–1999)]: Die unheimliche Reise. Kriminalroman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1969 (= Die Mitternachtsbücher. 432.), 157 S. Original: It’s different abroad. 1963.

  245. Henry Calvin [d. i. Clifford Leonard Clark Hanley (1922–1999)]: In einer kleinen friedlichen Stadt. Kriminalroman. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1969 (= Die Mitternachtsbücher. 460.), 139 S. Original: A nice friendly town. 1967.

  246. John Dos Passos (1896–1970): Die schönen Zeiten. Jahre mit Freunden und Fremden. Deutsch von Paul Baudisch. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt 1969, 277 S. Original: The best times. An informal memoir. 1966.

  247. Fletcher Knebel (1911–1993): Von der Nacht verschlungen. Roman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Zürich: Droemer Knaur 1969, 447 S. Original: Vanished. 1968.

  248. Dan J. Marlowe [d. i. Daniel James Marlowe (1914–1986)] / William [Charles] Odell (1915–2009): Für Geld, alles. Kriminalroman. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1969 (= Die Mitternachtsbücher. 422.), 158 S. Original: The raven is a blood red bird. 1967.

  249. Hugh Pentecost [d. i. Judson Pentecost Philips (1903–1989)]: Todesgrüße für die netten Kollegen. Kriminal-Thriller. [Aus dem Amerikanischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München: Heyne 1969 (= Heyne-Bücher. 1373. / Thriller.), 140 S. Original: Dead woman of the year. 1967.

  250. Colin Simpson (1931–2017) / Phillip Knightley (1929–2016): Das Geheimleben des Lawrence von Arabien. Aus dem Englischen von Paul Baudisch. Hamburg: Hoffmann und Campe 1969, 322 S. Original: The secret lives of Lawrence of Arabia. 1969.

  251. José-Luis de Vilallonga [d. i. José Luis de Vilallonga y Cabeza de Vaca, ix marqués de Castellbell (1920–2007)]: Allegro Barbaro. Roman. [Aus dem Französischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1969, 286 S. Original: Allegro Barbaro. 1969.

  252. John Hersey (1914–1993): Zwischenfall im Motel. Deutsch von Paul Baudisch. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt 1970, 409 S. Original: The Algiers motel incident. 1968.

  253. Joseph Kessel (1898–1979): Die Liebenden vom Tajo. Roman. [Aus dem Französischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch.] München – Wien – Basel: Verlag Kurt Desch 1970, 136 S. Original: Les Amants du Tage. 1954.

  254. Gershon Legman (1917–1999): Der unanständige Witz. Theorie und Praxis. Aus dem Amerikanischen von Paul Baudisch. Mit einem Vorwort von Hans Giese. 1. Serie. Hamburg: Hoffmann und Campe 1970, 855 S. Original: Rationale of the dirty joke. 1968.

  255. August Strindberg (1849–1912): Ein Lesebuch für die niederen Stände. Herausgegeben von Jan Myrdal. Aus dem Schwedischen von Paul Baudisch. München: Hanser 1970 (= Reihe Hanser. 49.), 181 S. Original: Ordet i min makt. Läsebok för underklassen. 1968.

  256. Oscar Wilde (1854–1900): Werke in zwei Bänden. Herausgegeben von Rainer Gruenter. Band 2: Theaterstücke, Briefe, Gedichte, Nachwort. [Aus dem Englischen ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch und Edith Landmann (recte Hedwig Lachmann).] München: Carl Hanser Verlag 1970 (= Hanserbibliothek. / Hanser Klassiker Volksausgaben.), 648 S. Übersetzungen von Paul Baudisch: Bunbury oder Ernst muß man sein (in vier Akten). Original. The Importance of Being Earnest. 1895; Lady Windermeres Fächer. Original: Lady Windermere’s Fan. 1892; Eine Frau ohne Bedeutung. Original: A Woman of No Importance. 1893; Ein idealer Gatte. Original: An Ideal Husband. 1895; Übersetzung von Hedwig Lachmann: Salome. Tragödie in einem Akt. Original: Salome. Drame en un acte. 1893.

  257. George MacDonald Fraser (1925–2008): Flashman. Band 1: Karrieren eines Kavaliers. Aus den nachgelassenen Papieren Harry Flashmans 1839–1842, herausgegeben und bearbeitet von George MacDonald Fraser. Ins Deutsche übertragen von Paul Baudisch. Hamburg: Hoffmann & Campe 1971, 358 S. Später auch unter dem Titel: Der Husar der Königin. Flashmans Abenteuer in Afghanistan. Original: Flashman. From the Flashman papers 1839–1842. 1969.

  258. Robert Stone (1937–2015): Zerrspiegel. Roman. Aus dem Amerikanischen übersetzt von Paul Baudisch und Wulf Teichmann. Stuttgart: Deutsche Verlags-Anstalt 1976, 375 S. Original: A hall of mirrors. 1967.

Drehbücher

  1. I natt – eller aldrig. Schweden 1941: Adolf Paul [d. s. Paul Baudisch, Börje Larsson (1910–1982), Gustaf Molander (1888–1973) und Adolf Schütz (1895–1974)]. Schwedisch: Heute Nacht – oder nie.

  2. Bara en kvinna. Schweden 1941: Anders Henrikson (1896–1965), Jules Sylvain (1900–1968) und Adolf Paul [d. s. Paul Baudisch und Adolf Schütz (1895–1974)]. Schwedisch: Nur eine Frau.

  3. Anna Lans. Schweden 1943: George Martens [d. s. Paul Baudisch und Adolf Schütz (1895–1974)]. Schwedisch: Anna Lans.

  4. Appassionata. Schweden 1944: Olof Molander​ (1892–1966) und George Martens [d. s. Paul Baudisch und Adolf Schütz (1895–1974)}. Schwedisch: Appassionata.

  5. Den heliga lögnen. Schweden 1944: George Martens [d. s. Paul Baudisch und Adolf Schütz (1895–1974)}. Schwedisch: Die heilige Lüge.

  6. Vad vet ni om Sussie. Schweden 1945: Sölve Cederstrand (1900–1954) und anonym Paul Baudisch und Adolf Schütz (1895–1974). Schwedisch: Was wissen Sie über Susi.

  7. Svarta rosor. Schweden 1945: Paul Baudisch, Adolf Schütz (1895–1974) und Gunnar Tannefors (1908–1976). Schwedisch: Schwarze Rosen.

  8. En förtjusande fröken. Schweden 1945: Paul Baudisch und Börje Larsson (1910–1982). Schwedisch: Ein entzückendes Fräulein.

  9. Eviga länkar. Schweden 1946: Paul Baudisch, Elsa Nyblom (1890–1956) und Adolf Schütz (1895–1974). Schwedisch: Ewig verbunden.

  10. Harald Handfaste​. Schweden 1946: Arne Bornebusch (1905–1973) und anonym Paul Baudisch und Adolf Schütz (1895–1974). Schwedisch: Harald Handfaste.

  11. Tappa inte sugen. Schweden 1947: Nils Poppe (1908–2000) und Per Schytte [d. s. Paul Baudisch und Adolf Schütz (1895–1974)]. Schwedisch: Verlieren Sie nicht den Appetit.

  12. Soldat Bom. Schweden 1948: Nils Poppe (1908–2000) und Per Schytte [d. s. Paul Baudisch und Adolf Schütz (1895–1974)]. Schwedisch: Soldat Bom.

  13. Greven från gränden. Schweden 1948: Nils Poppe (1908–2000) und Per Schytte [d. s. Paul Baudisch und Adolf Schütz (1895–1974)]. Schwedisch: Der Graf von der Gasse.

  14. Le signal rouge. Frankreich 1949: Per Schytte [d. s. Paul Baudisch und Adolf Schütz (1895–1974)]. Französisch: Das rote Signal.

  15. Svenske ryttaren. Schweden 1949: Paul Baudisch, Gustaf Edgren (1895–1954) und Adolf Schütz (1895–1974). Schwedisch: Der schwedische Reiter.

  16. Pappa Bom. Schweden 1949: Nils Poppe (1908–2000) und Per Schytte [d. s. Paul Baudisch und Adolf Schütz (1895–1974)]. Schwedisch: Vater Bom.

  17. Maija löytää sävelen. Finnland 1950: Matti Kassila​ (1924–2018) nach dem Drehbuch von Per Schytte [d. s. Paul Baudisch und Adolf Schütz (1895–1974)]. Finnisch: Maija findet die Melodie.

  18. Melodie des Schicksals. Deutschland 1950: Paul Baudisch und Adolf Schütz (1895–1974).

  19. Professor Nachtfalter. Deutschland 1951: Paul Baudisch, Per Schwenzen (1899–1984) und Kurt E. Walter (1908–1960).

  20. Tull-Bom. Schweden 1951: Nils Poppe (1908–2000) und Per Schytte [d. s. Paul Baudisch und Adolf Schütz (1895–1974)]. Schwedisch: Zöllner-Bom.

  21. Flyg-Bom. Schweden 1952: Nils Poppe (1908–2000) und Per Schytte [d. s. Paul Baudisch und Adolf Schütz (1895–1974)]. Schwedisch: Flieger-Bom.

  22. 69:an sergeanten och jag​. Schweden 1952: Paul Baudisch und Adolf Schütz (1895–1974). Schwedisch: Der 69jährige Sergeant und ich.

  23. Dumbom. Schweden 1953: Nils Poppe (1908–2000) und Per Schytte [d. s. Paul Baudisch und Adolf Schütz (1895–1974)]. Schwedisch: Dumkopf.

  24. Dansa min docka. Schweden 1953: Nils Poppe (1908–2000) und Per Schytte [d. s. Paul Baudisch und Adolf Schütz (1895–1974)]. Schwedisch: Tanze, meine Puppe….

  25. Flottans glada gossar. Schweden 1954: Gösta Stevens​ (1897–1964) und Per Schytte [d. s. Paul Baudisch und Adolf Schütz (1895–1974)]. Schwedisch: Die fröhlichen Jungs der Flotte.

  26. Östermans testamente. Schweden 1954: Sölve Cederstrand​ (1900–1954) und Per Schytte [d. s. Paul Baudisch und Adolf Schütz (1895–1974)]. Schwedisch: Östermans Testament.

  27. Två sköna juveler​. Schweden 1954: Nils Jensen [d. s. Paul Baudisch und Adolf Schütz (1895–1974)]. Schwedisch: Zwei wunderschöne Juwelen.

  28. Ljuset från Lund. Schweden 1955: Gardar Sahlberg​ (1908–1983) und Per Schytte [d. s. Paul Baudisch und Adolf Schütz (1895–1974)]. Schwedisch: Das Licht von Lund.

  29. Kulla-Gulla. Schweden 1956: Per Schytte [d. s. Paul Baudisch und Adolf Schütz (1895–1974)]. Schwedisch: Kulla-Gulla.

  30. Sju vackra flickor. Schweden 1956: Per Schytte [d. s. Paul Baudisch und Adolf Schütz (1895–1974)]. Schwedisch: Sieben schöne Mädchen.

  31. 91:an Karlsson slår knock out. Schweden 1957: Per Schytte [d. s. Paul Baudisch und Adolf Schütz (1895–1974)]. Schwedisch: Der 91jährige Karlsson knocked out.

  32. Flottans överman. Schweden 1958: Nils Poppe (1908–2000) und Per Schytte [d. s. Paul Baudisch und Adolf Schütz (1895–1974)]. Schwedisch: Der Marinkommandant.

  33. Bara en kypare. Schweden 1959: Bengt Linder (1929–1985), Nils Poppe (1908–2000) und Per Schytte [d. s. Paul Baudisch und Adolf Schütz (1895–1974)]. Schwedisch: Nur ein Kellner.

Karte